-
1 ubriacare
vt2) перен. опьянять, одурманивать•Syn:inebriare, sborniare; bere, trincare, tracannare, cioncare, alzare il gomito, andare in cimbali, prendere una scuffia, imbriacarsiAnt: -
2 ubriacare
ubriacare vt 1) напаивать, спаивать, опаивать 2) fig опьянять, одурманивать era ubriacato dal suo successo — он был опьянён собственным успехом ubriacarsi напиваться ubriacarsi fradicio — перепить, напиться допьяна -
3 В-281
ТЕЛЯЧИЙ ВОСТОРГ usu. iron NP sing only fixed WOoverexpressive or unfounded joywild enthusiasmfoolish euphoria childlike glee(fulness)....Телячий восторг от предвкушения возврата в жизнь лишил меня разума, умения читать газеты, сопоставлять факты... (Гинзбург 2)....Foolish euphoria, as I enjoyed in advance my return to life, robbed me of the ability to think, to read the papers, to compare the facts... (2a).Описывая прогулку по Москве в ту памятную для меня июльскую ночь, я сейчас спрашиваю себя: не был ли я слишком опьянён собственным успехом и похвалами Б. Л. (Пастернака) и не переношу ли я на него своё настроение, в котором было что-то от телячьего восторга, -и отвечаю себе - нет (Гладков 1). Describing at this distance in time that memorable July night I cannot help wondering whether I was not so intoxicated by my own success and Pasternak's praise that I am imputing to him my own state of mind—which was one of almost childlike gleefulness. But I think not. (1a). -
4 телячий восторг
• ТЕЛЯЧИЙ ВОСТОРГ usu. iron[NP; sing only; fixed WO]=====⇒ overexpressive or unfounded joy:- childlike glee(fulness).♦...Телячий восторг от предвкушения возврата в жизнь лишил меня разума, умения читать газеты, сопоставлять факты... (Гинзбург 2)....Foolish euphoria, aslenjoyed in advance my return to life, robbed me of the ability to think, to read the papers, to compare the facts... (2a).♦ Описывая прогулку по Москве в ту памятную для меня июльскую ночь, я сейчас спрашиваю себя: не был ли я слишком опьянён собственным успехом и похвалами Б. Л. [Пастернака] и не переношу ли я на него своё настроение, в котором было что-то от телячьего восторга, - и отвечаю себе - нет (Гладков 1). Describing at this distance in time that memorable July night I cannot help wondering whether I was not so intoxicated by my own success and Pasternak's praise that I am imputing to him my own state of mind - which was one of almost childlike gleefulness. But I think not. (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > телячий восторг
См. также в других словарях:
Бальмонт, Константин Дмитриевич — В Википедии есть статьи о других людях с такой фамилией, см. Бальмонт. Константин Бальмонт … Википедия
Пикник у Висячей скалы — Picnic at Hanging Rock Жанр мистическая … Википедия
Шлёцер, Татьяна Фёдоровна — Татьяна Шлёцер … Википедия